|
|||||||||||
Lyr Add: Fagail Bhornais (Donald Macdonald
|
Share Thread
|
Subject: Lyr Add: Fagail Bhornais (Donald Macdonald From: RunrigFan Date: 29 Jun 23 - 08:39 PM Gur mi bha gorach a fagail Bhornais An t-aite is boidhche leam tha fo'n ghrein Ged tha clach ri faotainn is geugan fraoich ann Tha talamh maoth ann is e farsainn reidh A chruit is breagha air an dealraich grian ann Is loch an iasgar 's i shios fo ceann Am breac cho lionmhor a dol dh'an lion ann 'S gach gne de dh'eunlaith mu'n chladach thall Gur ann Di Domhnaich a dh'fhag mi Bornais Bha mi'nntinn bronach 's mi sileadh dheur Mi fhin 's mo phaisdean cuir cul ri'r n-ardaich Far am faighte tamh agus cadal reidh 'Sann tha mi'n drasda ag iomall fasaich 'S tha m'inntinn craiteach 's cha dean e feum Gur bochd an saoghal mar ni e caochladh 'S tha mis na m'onar an seo leam fhein Gur sinn bhiodh sunndach aig am bliadhn' ura A deanamh sugradh le na gilean og Mi fhin 'smo chairdean gu cridheil baidheil Ag ol deoch shlainteachan dhaoin' tha coir 'S an eilean uasal gu'n teas gu'n fhuachd ann Ach gaoth a tuath nach dean coire mhor Gu'n caidlinn suaineach an lagan luachrach Gu's an duisginn suas anns a mhaduinn oig Ceud soraidh slan leis an eilean aluinn Far an d'fhuair mi m'arach 'nuair a bha mi og Bidh crodh is caoirich air feadh na'n raointean Air bheagan saoithair do dhaoin' tha beo Bi biadh is aodach gu paillt ann daonnan Gur sona daoin a bhitheas ann ri'm beo Se a bhith riasladh 'sa choille fhiadhaich Far bheil a ghrian 'si a losgadh m'fheoil From Mairi MacInnes Oronsay cd |
Subject: RE: Lyr Add: Fagail Bhornais (Donald Macdonald From: GUEST,Rory Date: 19 Jul 23 - 07:49 AM Fàgail Bhornais (Leaving Bornish) Song by Donald MacDonald (Domhnall Ruadh macDomhnaill Ruadh). 1923. He wrote this song in 1923 when hundreds of emigrants left the Western Isles in Scotland for Alberta in Canada on the SS Marloch (April 15th 1923) and SS Metagama (April 23rd 1923). Among them on board the SS Marloch were several families and his neighbours Alan MacDonald and Donald Mòr Macpherson from Bornish, South Uist. Gur mi bha gòrach a' fàgail Bhòrnais, An t-àite as bòidhche tha an-diugh fon ghrèin, Ged tha clach ri faotainn is geugan fraoich Tha talamh maoth ann is e farsaing rèidh. A' chruit is brèagha air an deàlraich grian Is Loch an Iasgair 's e shìos fo ceann, Am breac cho lìonmhor dol dhan lìon 'S gach gnè de eunlaith mu a chladach thall. Gur ann Didòmhnaich a dh'fhàg mi Bòrnais, Bha m' inntinn brònach 's mi sileadh dheur, Mi fhìn 's mo phàistean cur cùl rir n-fhàrdaich Far am faighte tàmh agus cadal rèidh. 'S ann tha mi 'n-dràsta aig iomall fàsaich, 'S tha m' inntinn cràiteach 's cha dèan e feum. Gur bochd an saoghal mar nì e caochladh 'S a tha mise nam aonar an seo leam fhìn. Gur tric mi smaoineachadh air na caoraich Air na maolaidhean dh'fhàg mi thall, Aig Cnoc na Fèilleadh bidh iad nan treudan 'S an cìobair gleusta gan cumail ann, 'S iad fhèin 's na h-ògain dol suas gu Bòrnais, B' e 'n sealladh bòidheach e aig an àm. 'S aig àm an rùsgaidh bidh airm gan tionndadh 'S a' chlòimh na dùnan air gach taobh den fhang. Gur sinn bhiodh sunndach aig àm bliadhn' ùire A' dèanamh sùgradh leis na gillean òga, Mi fhìn 's mo chàirdean gu cridheil, bàidheil Ag òl deoch-slàinteachan dhaoine còir. San eilean uasal gun teas gun fhuachd ann Ach gaoth a tuath nach dèan coire mhòr Gun caidlinn suaineach an lagan luachrach Gus an dùisginn suas anns a' mhadainn òig. An àm bhith 'g èirigh sa mhadainn Chèitein Bidh ceò air slèibhtean 's air bhàrr nam beann; Bidh ciorrach mìn anns na glinn as ìsle Is dealta mhìn a' toirt a-mach an fheòir. Bidh crodh air cruaichean nam beanntan uasal Gun sileadh fuar na gun reothadh mòr, Gus an tig am buachaille bhios gan uallach 'S gun tog e suas iad ri bonn a' cheò. Chan ionnan àite sa bheil mi 'n-dràsta Bidh an teas gam chnàmh fhad 's bhios mi beò. Bidh am fuachd gam chiùrradh an àm na Dùbhlachd Le clogaid dhùbailt mar bhian a' ròin. Cha tèid mi air chèilidh, cha dèan e feum, Ach 's fheudar gèilltinn an seo rim bheò, Mi dol bhom smaointinn 's an doras dùinte, 'S nach faigh mi null far bheil Dòmhnall Mòr. Leaving Bornish I was foolish leaving Bornish, The most beautiful place under the sun, Although it’s rocky and heathery The land is flat and easy to work. The most beautiful croft on which sun has shone With Loch an Iasgair at its foot, The salmon so plentiful With varied birds down by the shore. It was on Sunday that we left Bornish, My mind was heavy as I shed some tears Me and my children leaving our home Where we lived and slept peacefully. I am now on the edge of wilderness, My mind is tortured and it does me no good How unfortunate our world with its changes And I’m now here all alone . I often think of the sheep The white faced I left behind At Cnoc na Fèilleadh they would be huge flocks With the quick shepherd keeping them together The sheep and lambs heading up to Bornish A grand spectacle at the time At the time of shearing armies would be involved With forts of wool stacked around the sheep-fold. We would be jolly at New Year Having fun with the younger boys, With my relatives, affectionately and heartily Raising toasts to kind people In this noble island without heat nor cold But a north wind that doesn’t cause much offense I could sleep soundly in a hollow of rushes Until I wakened in the early morn. Awakening in the May morning Mist on the moorland and top of hills. A light drizzle in the lower glens A sweet dew giving life to the grass. The cattle on the noble hills No cold rain or freezing frost Until the herder who is responsible Leads them up out of the mist. Unlike the place where I now am The heat erodes me as long as I live. In December the cold is torturous And I need to wear a hat made from seal fur I can’t go for a cèilidh, it will do no good, I have to accept that this is where I will live, I’m with my thoughts with the door closed I cannot go over and visit Dòmhnall Mòr. |
Subject: RE: Lyr Add: Fagail Bhornais (Donald Macdonald From: GUEST,Rory Date: 19 Jul 23 - 07:53 AM Fàgail Bhornais (Leaving Bornish) Recording Artist: Màiri MacMillan Album: Marloch 23 — Gu Fada Dhan Iar (2023) Album details This small collection of songs commemorates the 100th anniversary of the sailing of the SS Marloch (15 April 1923) and SS Metagama (23 April 1923) from the Western Isles in Scotland to Canada with hundreds of emigrants onboard. Two of the songs were composed at the time and I composed the first song in the collection to mark this important anniversary. Tracks Gu Fada Dhan Iar (4.46) Ille Dhiunn On Dh’fhàg Thu Mise (4.29) Fàgail Bhòrnais (6.49) Track 1 Màiri MacMillan; Track 2 Anna MacKay; Track 3 Donald MacDonald |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |